Note: This blog post was originally written in Japanese for our Japanese website. We used our machine translation platforms to translate it and post-edit the content in English. The original Japanese post can be found here.
For those in charge at companies implementing SAP products… do you have any of these concerns?
👧 “We translated the user interface (UI) of our custom-developed SAP add-in into Japanese ourselves but aligning it with SAP’s Japanese terminology is difficult. The Japanese UI has ended up inconsistent and hard to use.”
👦 “We created a user guide for an SAP add-in and want to distribute it to employees at our overseas locations. However, we’re not familiar with SAP terminology in each local language to translate it correctly. What should we do?”
👨 “We’ve been looking for a translator who is knowledgeable about SAP products and terminology but haven’t had luck. We tried using machine translation to improve efficiency, but the SAP documents weren’t translated correctly because the terminology is so specialized.”
If you are facing challenges like these, please feel free to contact Kawamura International.
SAP is the common name for Europe’s largest software company (official name: SAP SE), headquartered in Germany, and it is also the collective name for the enterprise resource planning (ERP) system the company provides. Centered on human capital, financial, and logistics, the company offers a wide range of solutions, products, and services that broadly cover every specialized field related to corporate activities.
Most of the software UIs and related documents provided by SAP are localized into many languages, including Japanese. Therefore, SAP users, which are companies implementing SAP solutions, do not need to translate the solutions themselves individually. So, in what cases do companies that are SAP users need to translate SAP-related documents?
At Kawamura International, we are happy to support the following requests from SAP users.
SAP product translation has characteristics not found in general software translation. For example:
Kawamura International was certified by SAP in 2008 as Asia’s first SAP Language Partner, and since then has been involved in SAP localization projects for more than 15 years, providing translation services that reliably address the above points. We have the largest number in Japan of linguists specializing in SAP product translation, and we are currently responsible for over 1,000 projects per year.
We are also an SAP Language Partner that was the first in Japan to implement SAP Translation Hub (STH). By leveraging SAP Translation Hub, a machine translation engine specialized for SAP translation, you can easily obtain “SAP-like” translation results that general-purpose machine translation engines cannot deliver, enabling proposals that reduce costs (which include your time and money) while maintaining quality.
Kawamura International offers a one-stop solution, backed by a proven track record, to solve challenges in translating SAP-related documents. For details about our SAP translation services, please refer to the service introduction page.
Kawamura International is a translation agency founded and headquartered in Tokyo, Japan, with local offices in Hong Kong and the US.
As an ISO 17100-certified (international standard for translation services) translation company, we deliver high-quality translations not only for English and Japanese projects but also for multilingual translation projects in cooperation with our partner agencies whose quality has been recognized by global corporations.
We also have extensive experience in supporting the implementation of machine translation and post-editing work. If you are unsure about how to approach your translation project or are looking for a translation vendor that can flexibly collaborate with you, Kawamura International is here to help. Feel free to reach out to us with any questions.