Note: This blog post was originally written in Japanese for our Japanese website. We used our machine translation platforms to translate it and post-edit the content in English. The original Japanese post can be found here.
As globalization progresses, Japanese companies are increasing their transactions with overseas companies. Translating a contract is not merely a linguistic replacement; it is a crucial task for accurately understanding transaction details and avoiding misunderstandings and legal risks. Even if you believe you understand the content, subtle differences in expression can often lead to problems later on. This post explains practical points such as the types of contracts, how to request translations, and how to utilize machine translation in the work.
There are various types of contracts, each with different points to consider during translation.
Representative examples include the following types.
When translating contracts, the highest priority is not to alter the legal meaning of the clauses. Therefore, appropriate expressions that fit the context are required, rather than mere literal translations.
English is by far the most common language that Japanese companies request for translation in overseas transactions. In addition, there are other Asian languages such as Chinese, Korean, Thai, and Vietnamese, and depending on their business partners, European languages such as German and French.
For translation of contracts, it is necessary to be aware of not only the characteristics of the language but also the laws and customs of the counterparty country.
There are two main options for requesting translation of contracts: a translation agency and a law firm. Each has its own advantages and disadvantages.
When requesting a translation agency
Advantages
Disadvantages
When requesting a law firm
Advantages
Disadvantages
For high-priority contracts or important cases with your overseas business partners, it is reassuring to consult a law firm. Conversely, for internal reviews or for translating large volumes of contracts at once, engaging a translation agency is more efficient.
In recent years, the accuracy of machine translation specializing in legal documents has improved, and the reproducibility of legal terminology has also increased. Therefore, it is useful when drafting contracts and implementing internal reviews. In particular, if machine translation is set up internally, the process of checking each clause can be streamlined, and it can also be utilized as a preliminary step before engaging a translation agency or law firm.
*Post-editing refers to the process of manually modifying the output of machine translation to produce a suitable and natural translation.
However, machine translation alone cannot fully reflect the subtle nuances of contract clauses or legal risks. Therefore, final contract approval and confirmation of important clauses always require expert review. While highly effective for confirming a draft quickly or processing large volumes of contracts, it is safer to use it in a limited capacity for contracts with high risks.
When translating contracts, it is important to consider the purpose and importance of the contract, and to strike a balance between accuracy and cost/turnaround time.
There are several options for translation such as:
Contracts for international transactions are important documents directly linked to a company's credibility and business. Carefully selecting the translation method and where to request, and proceeding with translation accurately and efficiently, are key to success.
Kawamura International handles translations in a wide range of fields, including IT and software localization, medical devices and pharmaceuticals, tourism, manufacturing, finance, business and legal affairs, and SAP-related documents. We will assign the most suitable translator according to your industry and field of expertise. You can rest assured of the quality, as our translators are experienced professionals who have cleared our screening standards. If you are considering to request the translation work to a translation agency, please feel free to contact us.