セミナー・イベント情報


2019/10/24【協賛/出展イベント】第29回JTF翻訳祭
新たなる時代の幕開け ~言葉のスペシャリストたちの新しい船出~

開場 9:00 セッション開始 9:30-セッション終了17:50 

会場:パシフィコ横浜(会議センター) (神奈川県 横浜市西区みなとみらい1-1-1)


2019/10/25 【セミナー/トレーニング】
memoQ 応用編トレーニングセミナー東京2019(翻訳者様向け)

memoQを最大限に活用し、翻訳の生産性をさらに向上させませんか?
Angelika Zerfassが講師(助手:三浦 陽)を務める本セミナーに参加して、memoQでの生産性アップの方法を学習ください。以前のトレーニングと異なるトピックも扱いますので、以前にご参加された方もぜひご参加ください!


場所:株式会社川村インターナショナル 本社会議室
主催:memoQ
 


2019/10/28 【セミナー/トレーニング】
memoQ 応用編セミナー東京2019(プロジェクト管理者様向け)

このトレーニングコースは、memoQ server/cloud serverを使用するプロジェクト管理者様向けで、memoQの様々な機能を使用しての翻訳プロジェクトの効率的な処理や最適化の方法(プロセスの自動化、複雑な翻訳用文書の処理、ドキュメントの管理)などをご紹介いたします。
以前のトレーニングと異なるトピックも扱いますので、以前にご参加された方もぜひご参加ください!

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会議室
主催:memoQ
 


2019/10/29【協賛/出展イベント】memoQ Day 東京 2019

この無料のカンファレンスでは、memoQの背後にあるコンセプト、他の翻訳ソリューションとは異なる点などをご紹介しながら、翻訳者様、翻訳会社様、クライアント企業様がmemoQでどのように翻訳プロセスをスピードアップできるかを説明いたします。

場所:御茶ノ水 ワテラス コモンホール 
主催:memoQ
 


2019/11/1【協賛/出展イベント】memoQ Day 大阪 2019

この無料のカンファレンスでは、memoQの背後にあるコンセプト、他の翻訳ソリューションとは異なる点などもご紹介しながら、翻訳者様、翻訳会社様、クライアント企業様がmemoQでどのように翻訳プロセスをスピードアップできるかを説明いたします。

場所:リファレンス大阪駅前第4ビル貸会議室 2301
主催:memoQ
 


2019/11/19【出展/登壇イベント】AAMT 2019,Tokyo ~機械翻訳最前線~

自然言語処理、機械学習、産業翻訳など、様々な分野でご活躍の皆様にご講演をいただき、機械翻訳に関連した情報発信、および業界内外の関係者の交流の場として位置付けます。

場所:主婦会館プラザエフ (〒 102-6685 東京都千代田区六番町15)
主催:アジア太平洋機械翻訳協会
 


2019/11/21導入検討者向けセミナー 】 

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019/10/9-11 【出展イベント】TCシンポジウム2019【京都開催】

一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会主催:テクニカルシンポジウム2019
テーマ:「共に育つ」
ビジネス環境の変化の中、テクニカルコミュニケーション技術は、現代社会に不可欠な能力になってきています。情報を整理して、誤解のない情報を、対象者にあった形で提供することにより、コミュニケーションを活性化し、発信者と受信者が「共に育つ」ことを実現できると考え、2019年のテーマとして設定しました。

日時:
2019年10月9日(水)・10日(木) 10:00~16:30(展示会は17:00まで)
2019年10月11日(金) 10:00~16:30(展示会は16:00まで)

会場:京都リサーチパーク (〒600-8813 京都市下京区中堂寺南町134)


2019/10/7 導入検討者向けセミナー  in 関西】 

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:ネットカンファレンス大阪
大阪市淀川区宮原三丁目4番30号 ニッセイ新大阪ビル18階)

電話:06-6391-1117 (代表)


2019/9/12 導入検討者向けセミナー 】 

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019/8/27-28 【出展イベント】TCシンポジウム2019【東京開催】

一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会主催:テクニカルシンポジウム2019
テーマ:「共に育つ」
ビジネス環境の変化の中、テクニカルコミュニケーション技術は、現代社会に不可欠な能力になってきています。情報を整理して、誤解のない情報を、対象者にあった形で提供することにより、コミュニケーションを活性化し、発信者と受信者が「共に育つ」ことを実現できると考え、2019年のテーマとして設定しました。

日時:
2019年8月27日(火) 10:15 ~16:30(展示会は17:00まで)
2019年8月28日(水) 10:15 ~16:30(展示会は16:00まで)

会場:
東京学芸大学 小金井キャンパス (東京都小金井市貫井北町4-1-1)


2019年7月25日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂


2019/06/19【協賛/出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)
MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

日本語でも取り入れる企業が増えてきた機械翻訳(MT)ですが、日本より実用化が先行している欧米でのMT活用事例をTRANSPERFECT社からご紹介いただきます。また、日本マイクロソフト社からはMTの今後の展望をお話しいただきます。
欧米でのMT利活用の動向にもフォーカスした講演や、海外のMT市場で活躍される講師との交流の機会もご用意しております。
また、法人会員様、個人会員様によるMTの最新のお取り組みを、展示を通じてご紹介させていただきます。

会場:TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分)
参加費:チケット申し込み(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)


2019年6月13日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年5月16日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年3月6日(水) 【出展イベント】 
第2回 自動翻訳シンポジウム 〜自動翻訳と翻訳バンク〜

有識者が登壇し、AI、自動翻訳、関連法規の現在と今後について、講演します。
実用化されている最新の自動翻訳システムの展示コーナーがあります。

川村インターナショナルは「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」を出展いたします。
 

講演プログラム   :  15:00 ~18:00
展示コーナー      :  14:00 ~19:30
懇親会                :
  18:00~19:30

会場:コングレスクエア日本橋(東京都中央区日本橋1-3-13 東京建物日本橋ビル)


2019年3月5日(火) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年2月12日(火) 【協賛・出展イベント】 
アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)セミナー

機械翻訳、音声翻訳の実用化『今できる事、これから見える未来』

13:00~17:00 セミナー
17:30~     懇親会

場所:主婦会館 プラザエフ  (東京都千代田区六番町15)
電話:03-3267-0270(代表


2018年12月20日(木) 【出展イベント】

多言語対応・ICT化推進フォーラム 

場所:有楽町インフォス(旧1000days劇場) (東京都千代田区丸の内3-8-3)
ICT 最新技術展示コーナー(ホールC)にて、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」と「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご紹介いたします。


2018/11/06【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(プロジェクト管理者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会議室


2018/11/05【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(翻訳者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会 議室

Kawamura International that of the five that have practiced for quality improvement

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • Five of the things that Kawamura International have practiced
  • Specific activities
  • We would like you to understand

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.

翻訳メモリの活用 第1回: 翻訳メモリ入門

翻訳メモリとは?翻訳メモリがあるメリットは?翻訳作業の効率化(=コストダウン)のために開発されたツール「翻訳メモリ」について解説する第一回です。

JTF翻訳セミナー参加レポート

業界の動向から、翻訳会社のプロセスや個人翻訳者の視点まで多岐に渡ります。幅広い視点で翻訳業界の情報収集を行いたい方に定期的に開催されているJTF翻訳セミナーについてご紹介します。

ツールを使い倒せ!MS Office編

Microsoft Office Word(以下MS Office)のちょっと役に立つ便利な機能をいくつか紹介します。

求められる特殊性!「ライフサイエンス×IT」翻訳

翻訳対象の内容が複数の専門分野にわたっている場合、対象の業界における専門用語や深い知識を必要とする一方、英語から日本語に翻訳するにあたっては別の分野の知識が必要とされるという場合があります。今回は、ライフサイエンス×ITという特定の分野の翻訳についてご紹介します。

「翻訳の日」

9月30日が「翻訳の日」であることをご存知ですか? 「翻訳の日」の始まりから翻訳業界の認知度、業界の役割と今後について弊社代表川村みどりより解説します。