セミナー・イベント情報


2019年6月13日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019/06/19【協賛/出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)
MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

日本語でも取り入れる企業が増えてきた機械翻訳(MT)ですが、日本より実用化が先行している欧米でのMT活用事例をTRANSPERFECT社からご紹介いただきます。また、日本マイクロソフト社からはMTの今後の展望をお話しいただきます。
欧米でのMT利活用の動向にもフォーカスした講演や、海外のMT市場で活躍される講師との交流の機会もご用意しております。
また、法人会員様、個人会員様によるMTの最新のお取り組みを、展示を通じてご紹介させていただきます。

講演プログラム   :  15:05~17:45
展示コーナー      :  15:50~16:55
懇親会                :  18:00~20:00

会場:TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分)
参加費:チケット申し込み(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)


2019年5月16日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年3月6日(水) 【出展イベント】 
第2回 自動翻訳シンポジウム 〜自動翻訳と翻訳バンク〜

有識者が登壇し、AI、自動翻訳、関連法規の現在と今後について、講演します。
実用化されている最新の自動翻訳システムの展示コーナーがあります。

川村インターナショナルは「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」を出展いたします。
 

講演プログラム   :  15:00 ~18:00
展示コーナー      :  14:00 ~19:30
懇親会                :
  18:00~19:30

会場:コングレスクエア日本橋(東京都中央区日本橋1-3-13 東京建物日本橋ビル)


2019年3月5日(火) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年2月14日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019年2月12日(火) 【協賛・出展イベント】 
アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)セミナー

機械翻訳、音声翻訳の実用化

『今できる事、これから見える未来』

13:00~17:00 セミナー
17:30~     懇親会

場所:主婦会館 プラザエフ  (東京都千代田区六番町15)
電話:03-3267-0270(代表


2019年1月24日(木) 【セミナー】 

第一部「導入検討者向けセミナー – MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」

第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2018年12月20日(木) 【出展イベント】

多言語対応・ICT化推進フォーラム 

場所:有楽町インフォス(旧1000days劇場) (東京都千代田区丸の内3-8-3)
ICT 最新技術展示コーナー(ホールC)にて、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」と「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご紹介いたします。


2018/11/21【セミナー】
機械翻訳活用セミナー(企業向け) 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2018/11/06【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(プロジェクト管理者様向け)

place:Kawamura International Co., Ltd. headquarters conference room
(Kagurazaka Kitagawa Building 6F, 6-42 Kagurazaka, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0825)
Phone: 03-3267-0270 (representative)


2018/11/05【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(翻訳者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会 議室
(〒162-0825 東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル6階)
電話: 03-3267-0270 (代表)

Kawamura International that of the five that have practiced for quality improvement

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • Five of the things that Kawamura International have practiced
  • Specific activities
  • We would like you to understand

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.

【特別連載】科学技術と言葉 vol. 4 ~臨床試験と文書~

信頼性の高い医薬品の製造には、文書類が細心の注意を持って管理/遵守されている必要があります。科学の分野での言葉の持つ重要性の最終回となります。

手軽にできる「自動化」のすすめ

自動化することにより節約できた時間を本当に時間をかける必要のあるもの、訳文や翻訳環境の整備に費やすことに繋がります。

リニューアルしたオフィスで機械翻訳セミナーを開催しました!

川村インターナショナルでは、機械翻訳導入検討中のお客様向けに「機械翻訳導入セミナー」を毎月開催しています。今回は、5月16日に開催されたセミナーの様子を、リニューアルされたオフィス内の写真を交えながらご紹介いたします。

PMが推す! 便利なWindows・Office機能

スピードが業務の鍵となるPM(プロジェクトマネージャー)がおススメする、WindowsやOffice機能のご紹介と、実際の翻訳や業務での活用法をご紹介します。

翻訳を効率的に行う秘訣~Xbench編~

翻訳会社では「最終確認」のステップでツールを使用した機械的なチェックを実施します。ツールには複数の種類がありますが、今回はその中でも使用頻度の高い「Xbench」についてご紹介します。