セミナー・イベント情報


2019/8/27-28 【出展イベント】TCシンポジウム2019【東京開催】

一般財団法人テクニカルコミュニケ―タ―協会主催:テクニカルシンポジウム2019
テーマ:「共に育つ」
ビジネス環境の変化の中、テクニカルコミュニケーション技術は、現代社会に不可欠な能力になってきています。情報を整理して、誤解のない情報を、対象者にあった形で提供することにより、コミュニケーションを活性化し、発信者と受信者が「共に育つ」ことを実現できると考え、2019年のテーマとして設定しました。

日時:
2019年8月27日(火) 10:15 ~16:30(展示会は17:00まで)
2019年8月28日(水) 10:15 ~16:30(展示会は16:00まで)

会場:
東京学芸大学 小金井キャンパス (東京都小金井市貫井北町4-1-1)


2019/9/12 導入検討者向けセミナー 】 

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)
(東京都新宿区神楽坂6-42 神楽坂喜多川ビル 6階)

電話:03-3267-0270 (代表)


2019/10/7 導入検討者向けセミナー  in 関西】 

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:ネットカンファレンス大阪
大阪市淀川区宮原三丁目4番30号 ニッセイ新大阪ビル18階)

電話:06-6391-1117 (代表)


2019/10/24【協賛/出展イベント】第29回JTF翻訳祭
新たなる時代の幕開け ~言葉のスペシャリストたちの新しい船出~

開場 9:00 セッション開始 9:30-セッション終了17:50 

会場:パシフィコ横浜(会議センター) (神奈川県 横浜市西区みなとみらい1-1-1)


2019年7月25日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂


2019/06/19【協賛/出展イベント】 アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)
MTフェア 2019 ~AIと海外に学ぶ~

日本語でも取り入れる企業が増えてきた機械翻訳(MT)ですが、日本より実用化が先行している欧米でのMT活用事例をTRANSPERFECT社からご紹介いただきます。また、日本マイクロソフト社からはMTの今後の展望をお話しいただきます。
欧米でのMT利活用の動向にもフォーカスした講演や、海外のMT市場で活躍される講師との交流の機会もご用意しております。
また、法人会員様、個人会員様によるMTの最新のお取り組みを、展示を通じてご紹介させていただきます。

会場:TKP 東京駅セントラルカンファレンスセンター ホール 12A(JR 東京駅八重洲中央口 徒歩 1 分)
参加費:チケット申し込み(会員:無料/非会員:4,000円当日支払い)


2019年6月13日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年5月16日(木) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年3月6日(水) 【出展イベント】 
第2回 自動翻訳シンポジウム 〜自動翻訳と翻訳バンク〜

有識者が登壇し、AI、自動翻訳、関連法規の現在と今後について、講演します。
実用化されている最新の自動翻訳システムの展示コーナーがあります。

川村インターナショナルは「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」を出展いたします。
 

講演プログラム   :  15:00 ~18:00
展示コーナー      :  14:00 ~19:30
懇親会                :
  18:00~19:30

会場:コングレスクエア日本橋(東京都中央区日本橋1-3-13 東京建物日本橋ビル)


2019年3月5日(火) 【導入検討者向けセミナー  

第一部「MTエンジンを選択する際に検討すべき6つのポイント」
第二部「機械翻訳ソリューションの紹介+導入事例」 

場所:川村インターナショナル 本社 (神楽坂)


2019年2月12日(火) 【協賛・出展イベント】 
アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)セミナー

機械翻訳、音声翻訳の実用化『今できる事、これから見える未来』

13:00~17:00 セミナー
17:30~     懇親会

場所:主婦会館 プラザエフ  (東京都千代田区六番町15)
電話:03-3267-0270(代表


2018年12月20日(木) 【出展イベント】

多言語対応・ICT化推進フォーラム 

場所:有楽町インフォス(旧1000days劇場) (東京都千代田区丸の内3-8-3)
ICT 最新技術展示コーナー(ホールC)にて、「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」と「みんなの自動翻訳@KI(個人版)」をご紹介いたします。


2018/11/06【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(プロジェクト管理者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会議室


2018/11/05【セミナー/トレーニング】
memoQ Training Tokyo 2018秋(翻訳者様向け)

場所:株式会社川村インターナショナル 本社会 議室

Kawamura International that of the five that have practiced for quality improvement

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • Five of the things that Kawamura International have practiced
  • Specific activities
  • We would like you to understand

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.

翻訳を効率的に行う秘訣~レイアウト調整費編~

翻訳後のデータを原文と同じようにレイアウトを行うサービス「レイアウト調整」(翻訳語後処理作業)について、今回は英語から日本語への翻訳を例にご紹介します。

UI翻訳をラクにする2つの秘訣~翻訳メモリ・用語集~

UI翻訳では、翻訳メモリと用語集を活用することにより、高い品質の維持・納期削減・コストカットの3つを実現できることをUI翻訳独特の特徴と絡めながらご紹介します。

【特別対談】機械翻訳の現状と展望は?⑦これから注目すべき「分野」

半期に1回の特別対談企画⑦ 開発研究がすすめられるASEAN言語の次世代型機械翻訳エンジンは、どの分野に焦点を当てていくのでしょうか。その答えは「医療」。理由に迫ります。

【特別対談】機械翻訳の現状と展望は?⑥ASEAN言語と機械翻訳

半期に1回の特別対談企画⑥ 機械翻訳エンジンの開発には欠かせない「コーパス」の収集。ASEAN諸国の言語では、経済格差(発展差)の存在により、コーパスの収集が難航している側面がありました。

【特別対談】機械翻訳の現状と展望は?⑤これからのMTは「ハイブリッド型」

半期に1回の特別対談企画⑤ 従来のルールベースや統計ベース、AIを活用したニューラルネットワークなど、機械翻訳にも様々な種類がありますが、今後注目すべき「ハイブリッド型」機械翻訳エンジンについて伺ってみました。