翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

2017/7の記事まとめ




catch-img

東南アジア最前線! つかめ!ASEANドリーム!Vol.2

50言語以上の多言語の組み合わせを統計的な品質管理手法に基づく品質保証でサポートしています。日系企業の投資拡大、消費市場の成長、訪日観光客増加に伴うインバウンド需要など、様々な分野で新しいビジネスが生み出されている東南アジア。急成長するASEANビジネスを成功させるためのキーポイントとは何か?「ことば」と「コミュニケーション」の観点から、ASEANビジネス成功の法則を探ります。

記事を見る



catch-img

東南アジア最前線! つかめ!ASEANドリーム!Vol.1

In recent years, something HOT topic in many Southeast Asia. Increased investment by Japanese companies, the growth of the consumer market, such as inbound demand associated with the visit to Japan tourists increase, a new business in a wide variety of fields It has been created. What is the key point for the success of the ASEAN business for rapid growth? And "words" from the point of view of "communication", explores the law of the ASEAN business success.

記事を見る

機械翻訳をいかに活用するか(ホワイトペーパー)

本資料は、機械翻訳(MT)導入を比較ご検討の際思い浮かべる疑問を解消し、活用のニーズ、「ポストエディット」「用語集」などのキーワードについても解説いたします。(全62ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

第一章   はじめに
第二章   機械翻訳(MT)活用のニーズ
第三章   機械翻訳(MT)と(HT)の違い
第四章   機械翻訳と関連技術
第五章   MT導入時に知っておくべき6つのポイント
最後に

など

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.

この記事がお役に立ったらシェアをお願いします!


Popular article Index

tag

archive