翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信

memoQ Training Tokyo 2018 was held!

2 days of leave April 9 (Mon) and 10 (Tuesday), memoQ Training Tokyo 2018 was held at our Kagurazaka office.1 day, translator Own, the second day in a project administrator Own, both 10:00-17:Until 00 Beyond the Basics training course of Bitchiri one day.

Each year, the memoQ Day to be held in the fall, also includes content that is targeted to the people of introduction study stage, since scale is also large, is a good seminar is to know summary of memoQ, features, typical uses .

This time, or translated using the actual various functions of memoQ, and to create a project, very practical.Student you are already using the memoQ, "I want to know a more convenient way to use", "I want to resolve that do not know you're using everyday!"And it is serious about itself.

Training will proceed well tempo.This is, that the configuration of the training is clear, that Angelika Zerfass's teacher (professional trainer) is he will talk very easy to understand, and Kilgray Translation Technologies, Inc. of Mr. Miura is ready to support the students in the exquisite timing thanks.10 people a little that I think the number of people was also just right.


The default settings? A waste!!!!


From our company, I took part in the course of the second day of the project administrators.Using the various functions of memoQ, and how to automate the process of translation project, processing method of complex translation for documents, QA can learn in a state of being connected, such as to the actual server (quality management) check of the way we were able.

<Training contents>

· MemoQ use of server

• Creating a server project

Master TM, set of work for TM

• Assign the translation for the document to the translator / reviewer (single-user / group assignment)

And translation workload of analysis and progress management of the project

- from a complex translation document how to import a translation point

- settings for each file format (MS Office format, multi-language format Excel files, XML, etc.)

· QA check

· QA checker set of change

String, using regular expressions replaced and check

Automated through the use of project templates

- to take advantage of the existing configuration to create a project template

To register, automatic processing with template

- Introduction of a web-based terminology management system QTerm


Already at our company, multiple translators like, a translation project that reviewers like to participate, we are using the memoQ server.Especially since there is memoQ in terms of quality management and progress management feels that easy to use.

For this reason, in the training, there were of course also know / use and function that they,

"Hmm?It was there is so useful features ",

"Once you have this setting that problem might be solved."

We were able to get a lot of hints that.
For configuration of the project, it has been assumed to really fine thing, to leave the default behavior felt this waste, and.


Eye is not tied up from the evolution of memoQ!


Not included in the content of this training, but you have to be able to set the customer portal in memoQ.This is the platform that the translation company can exchange of orders and orders of customers and direct translation.

When a customer to upload the document you want to translate, to come back estimates automatically, ordering!If a, is flow is the start of the translation project automatically, be delivered soon, it is the image of.This feature, appeared around the beginning of 2017, evolving every day.Also to our 樣 that ordering work to not avoid the quite time ,,,,, to the translation company I would like to try by all means.


From among a plurality of CAT tools, as one of the reasons to choose the memoQ, me picking up the fine-tuned the feedback and needs of the user, it can be mentioned that, have been reflected in the improvement of the tool.

Even more than the advances in technology, these products development attitude, you will feel very Tanomoshiku at the scene of intense translation of change.Close the distance between the user, it may also be the point of easy consultation.


★ purchase through KI benefits ★


Finally, good news to the memoQ translator pro introduction for your consideration of the end clients of all 樣, translator of everyone.

If you purchased through Kawamura International has a purchase price of discount (15%).

In the following, click on the logo of memoQ, please go to the purchase page.

At the time of purchase, coupon code "CAM-Kawamura30-YMPlease enter a ".


Buy Sign up ↓↓↓Click here↓↓↓




関連記事


KI marketing team

KI marketing team

Kawamura is the International Web marketing team.Upcoming seminars and announcements of events, we are responsible for, such as blog management.

If you have any questions, please feel free to contact us.

この記事がお役に立ったらシェアをお願いします!

Popular article Index

tag

archive