AI Post-editing

AI-Powered Translation, Human-Perfected Quality.

Is the translation process creating a bottleneck every time you revise your content?

  • A chain of re-translation, outsourcing coordination, and review requests causes delays that slow your entire content pipeline.
  • Machine translation alone is not reliable enough, resulting in mistranslations, omissions, and poor readability.
  • Insufficient integration between CMS/CAT tools and translation processes means you're leaving automation on the table.

Our patented AI post-editing process reduces errors by 95%

Achieving both translation speed and quality through a hybrid approach of AI and human post-editing.

Translation workload drops by up to 95% when CCMS is integrated with generative AI — here's what that looks like.
Estimated reduction in translation workload when integrating CCMS with generative AI utilization

Our AI post-editing process combines machine translation, AI revision, and human QA — so your multilingual content keeps pace with every document update.

AI Post-editing Translation Workflow

We create a new standard for translation work by optimizing the balance between AI-driven productivity and human-led quality assurance.

Machine Translation (MT)

Fast initial draft generation
Responsive to tight deadlines.

AI Post-editing

MT-only translation error rate of 25% reduced to 5%

Automatically optimizing grammar, terminology, and tone.

Final Review by Professional Translators

ISO 18587-compliant

Translation certificates can also be issued if necessary.

Three stages. Half the time. Quality equivalent to human translation — made possible by the technology and workflow built around every step.

Integration via CMS/CAT/TMS/AI

Automate the workflow from designing to publishing and eliminate the wait time for translation.

Secure Processing Environment

Utilize AI in an environment where translation and source data are never reused for training or leaked to other parties.

Patented Technology

Boost your translation process with our patented technology* and achieve improved efficiency without changing your current workflow.

Cut translation time in half — without sacrificing quality or your existing assets

  • Turnaround times cut by up to half, effective for urgent requests.
  • Achieve practical-level translation quality through high-speed MT processing and our patented AI post-editing method.
  • Plug in your existing translation memories and glossaries to maximize reuse from day one.

For those who want to see the power of AI post-editing, get in touch with us now!

そして翻訳を止めない“人とAI”の最適分業を支える3つの自動化

AI+人によるハイブリッドポストエディットプロセスのフロー図:機械翻訳→AI自動修正→専門翻訳者レビューの流れと既存CATツール・CMSとの連携を示す図

LDX hub functions(特許取得済み)は、現場のCMS/CAT/TMSと連携し、翻訳フロー全体を自動最適化。

ファイルレイアウトまで自動処理

原文ファイルから訳文ファイルへの再整形を自動化。納品まで一気通貫。

業界ルール・用語を自動適用

貴社固有の語彙・文体をAIが学習し、表現の統一を維持。現行の翻訳資産を利活用。

既存のCAT/CMSと連携

二重管理の手間を解消。Transifex・XTM・Wovn等の現場の運用を変えずに導入可能。

Human-in-the-Loop Multilingual Support

What We Value

Human-in-the-Loop Multilingual Support

Every AI output gets a human second look. That's not a workaround — it's the design. Human-in-the-Loop (HITL) means our linguists supervise, correct, and refine AI translations, so you get the speed of automation without the risk of unreviewed output going live 

Co-creation by Experts in Two Fields

A team of localization experts well-versed in translation technology and production/translation processes
We provide end-to-end process management, from the production of documents to multilingual support. By supporting integration with CCMS such as IXIASOFT and ST4, as well as various TMS and CAT tools like memoQ and XTM, we maximize automated processing to minimize human intervention in process management.

A team of software developers who leverage generative AI technology to its fullest potential
We customize performance for each client by utilizing core technologies that improve baseline machine translation through machine learning. By also leveraging patented technology that allows for the no-code design of AI processing pipelines, we can build machine translation infrastructures capable of processing over hundreds of millions of characters per month for a single company. We maximize the use of AI to minimize human intervention.

Our greatest strength lies in the co-creation of these two teams to build the optimal process for our clients.

Co-creation by Experts in Two Fields

Three Service Levels to Choose from Based on Your Objectives

You can select the optimal translation process depending on the application and level of importance.

AI-powered
MT + AI revision
Fastest & most affordable
Hybrid post-editing
MT + AI revision + linguist review
Most popular
Full human translation
Handled entirely by professional translators
Highest quality
Speed ⚡ Fastest Standard
Quality level Functional Highest
Human review Translated & reviewed by linguists
ISO compliance ISO 17100
Translation certificate Available
Best for
  • Service technician manuals
  • Internal documents
  • Contracts & legal docs
  • Patent applications
  • User interfaces

Examples of AI post-editing projects:
  • Instructions for use, product specifications, operating manuals

  • Online manuals, training materials

  • Technical documents, patent-related translations

Supported languages:

Over 40 languages, including English, Asian languages, and FIGS (French, Italian, German, and Spanish)

Get Your AI Post-editing Sample Today

Achieve shorter turnaround times and cost reductions while maintaining quality through the optimal fusion of AI and human post-editing.

*Proprietary method based on Patent No. 7764079, exclusively available through Kawamura International.


New_logo