2019/10/24 【出展イベント】第29回JTF翻訳祭

Type 出展イベント 
新たなる時代の幕開け ~言葉のスペシャリストたちの新しい船出~
Date 2018年10月24日(木)
scheduled time

開場 9:00 セッション開始 9:30-セッション終了17:50 

Host 一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)
Venue

パシフィコ横浜(会議センター) (神奈川県 横浜市西区みなとみらい1-1-1)

<アクセス>

みなとみらい駅より徒歩5分
(みなとみらい線(東急東横線・副都心線直通))

Kawamura International that of the five that have practiced for quality improvement

翻訳サービスの ISO17100と情報セキュリティに関するISO27001(ISMS認証)の認証取得企業の川村インターナショナルが取り組んでいる品質管理について、ご興味がある方は是非ご覧ください。
(全12ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

  • Five of the things that Kawamura International have practiced
  • Specific activities
  • We would like you to understand

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.

翻訳をいち早く仕上げる方法

翻訳依頼の納期を短縮したい!翻訳する資料・文章の用途によっては可能なものもあります。納期短縮による、メリットデメリットを検討して翻訳会社の担当者にぜひ相談しましょう。

関西方面の翻訳業務を担う、新大阪の関西オフィス

新大阪駅よりほど近い関西オフィスの制作チームは、主に医療翻訳案件を対応するほか、関西の企業様の案件を中心に英日翻訳の業務を行っております。東京本社同様にISMS認証(ISO27001)を受けており、セキュアな環境で業務を行います。情報セキュリティ面でも、ご安心ください。

翻訳業界の大きな変化「クラウド化」

翻訳業界において、オンライン環境での作業はなくてはならないものになりつつあります。近い将来に次のステップとして様々な方面での「自動化」が進んでいき、既存のやり方とどのように融合させていくかが課題となることでしょう。

翻訳の誤りとは ~4つの分類とチェック

「適切にチェックするためには、根拠が必要です」「根拠」とは、「何が誤りだったのか」「なぜ直したのか」、さらには「なぜ直さなかったのか」を説明できることです。

はじめての翻訳依頼:納品編

翻訳の依頼をするときにはどんな目的で翻訳するか、何を優先して翻訳するかということにより、さまざまな翻訳方法が選択できます。お客様のさまざまなニーズへご提案させていただきます。関西エリア(大阪・名古屋・京都など)含め、翻訳依頼・見積もり依頼はお気軽にお問い合わせください。