Start providing a "translation bank" domestic neural automatic translation engine "Minna automatic translation @KI (commercial version)" that take advantage of the

May 8, 2018

 

- promote the use of private companies - domestic neural automatic translation

Kawamura International Co., Ltd. (Head Office:Shinjuku-ku, Tokyo, President:Midori Kawamura), we will start provided by the "translation bank" domestic neural automatic translation engine "Minna automatic translation @KI (commercial version)" that utilizes the May 8, 2018 (Tuesday).

【URL】https://www.k-intl.co.jp/minna-mt

■ feature of everyone's automatic translation @KI (commercial version)

1.Commercialization of domestic neural automatic translation engine that NICT has developed in the framework of "translation bank"

2.Day ⇔ English, during the day ⇔, day ⇔ corresponding to the combination of Korea

3.General-purpose model, patent-specific model, available in three types of engine of IT specialized models

4.Implement the bulk replace function on the basis of the glossary

■ provide the background

National Research and Development Institute of Information and Communications Technology automatic translation engine "of Minna automatic translation @ TexTra®" of (NICT) is good at long sentence translation, such as patents, manuals, the Patent Office, such as the high accuracy of cooperation have also been carried out of the study It is an automatic translation engine.On the other hand, applications take advantage of in the private sector of the company because it has been limited to non-commercial use had become to a limited extent.

 

Against this background, sales of machine translation engine, construction, Kawamura International, with strengths in the provision of investment consulting and post-editing services, will sell the automatic translation technology developed by the National Research and Development Institute of Information and Communications Technology (NICT) contract It signed a now possible to provide the commercial use version to the private sector.

■ How to use and use scene

In general, to operate the neural automatic translation engine, you will need to IT investment, such as a GPU."Everyone's automatic translation @KI (commercial version)", since the offer in the SaaS model will be the standard, the initial investment is not required.In addition, one of the software, called a translation support tool, it can be a plug-in cooperation with leading software (such as SDL Trados Studio).Depending on the demand, so we have to support the introduction of on-premise version, it is possible to get take advantage of the safe automatic translation even users like you do not have access to their networks outside of automatic translation for the company's security requirements.

■ future plans

1. We plan to API cooperation with our existing services "Translation Designer" (in early June).

2. will provide individual users for the "Minna automatic translation @KI (Personal Edition)" (in early June).

3. is scheduled to cooperation for plug-ins to achieve the use of in other translation support tools that are not provided.

■ Service Overview

price:40,000 yen / month - (initial costs unnecessary.In accordance with the amount of use monthly fee will vary)

Sales methods:SaaS model (standard) / Onpure introduction model (optional)

【Translation Designerとは】

「Translation Designer」は、機械翻訳活用プラットフォームです。機械翻訳のみならず、社内翻訳担当への依頼、または翻訳会社による翻訳、ポストエディット、チェックを依頼することができるため、用途や条件に応じて柔軟に翻訳する手法を選択することができるようになります。日中英の他、欧州・アジアの主要言語に対応しており、複数の機械翻訳エンジンから自社の条件に合ったエンジンを選択できるのも、Translation Designerならではの特徴です(https://www.k-intl.co.jp/translationdesigner)。

For more information, please refer to the press release by the Company.
Kawamura International, partnered with eight music, machine translation and sales start the service delivery platform "Translation Designer" of the post-editing
Machine translation use in the enterprise more smoothly -
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000001.000031187.html

[The translation bank]
 

"Translation bank", the Ministry of Internal Affairs and Communications and NICT has started in September 2017, is a framework for integrated translation data in the All-Japan system.To improve the performance of the automatic translation technology, not only the improvement of the translation algorithm, ensuring the quality and quantity of translation data is important.Translation banks by utilizing the automatic translation technology by integrating the translation data, widens the field to cope with automatic translation technology to achieve higher accuracy.

For more information, please refer to the press release by the NICT.

The start of operation of the "translation bank"
- for further precision of automatic translation systems, integrated translation data in various fields -https://www.nict.go.jp/press/2017/09/08-1.html

■ Profile

Kawamura International Co., Ltd.
home page: https://www.k-intl.co.jp/

Headquarters: Shinjuku-ku, Tokyo Kagurazaka 6-42 Kagurazaka Kitagawa building 6th floor
Date of establishment: January 1986
CEO: Midori Kawamura (Midori Kawamura)
Business: Translation solutions, such as translation and machine translation and post-editing, interpretation, production, staffing
Capital:50,000,000 yen

National Research and Development Institute of Information and Communications Technology for (NICT)
home page:http://www.nict.go.jp

AddressKoganei, Tokyo Nukuikita-cho 4-2-1
About:In addition to promoting research and development ICT (information communication technology) as the only public research institutions in Japan that specializes, comprehensively carried out the industry, academia and government cooperation and business promotion, etc., addressed to the realization of a prosperous and safe and secure society National research and development corporation.

■ For inquiries about this release is here.

株式会社川村インターナショナル
広報担当:森口 (もりぐち)
TEL:03-3267-0270(代表)   Email:sales@k-intl.co.jp
URL:https://www.k-intl.co.jp/

Auto-translation for All (Commercial Version)

翻訳バンクを活用した国産ニューラル機械翻訳エンジン「みんなの自動翻訳@KI(商用版)」の概要資料です。

(全17ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

Topic1 みんなで活用 商用版
Topic2 みんなが納得 3つの特長
Topic3 みんなの悩み 解決します
Topic4 価格表&有料オプション

など

Document requests from competitors or freelance translators may be subject to denial. We appreciate your understanding.